Guittine
Daf 6b
משנה: 6b כָּל גֵּט שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֵד כּוּתִי פָּסוּל חוּץ מִגִּיטֵּי נָשִׁים וְשִׁיחֲרוּרֵי עֲבָדִים. מַעֲשֶׂה שֶׁהֵבִיאוּ לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל לִכְפַר עוֹתְנַי גֵּט אִשָּׁה וְהָיוּ עֵידָיו עֵידֵי כוּתִים וְהִכְשִׁירוֹ. כָּל הַשְּׁטָרוֹת הָעוֹלִין בְּעַרְכָאוֹת שֶׁלַּגּוֹיִם אַף עַל פִּי שֶׁחוֹתְמֵיהֶן גּוֹיִם כְּשֵׁירִים חוּץ מִגִּיטֵּי נָשִׁים וְשִׁיחֲרוּרֵי עֲבָדִים. רִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כּוּלָּן כְּשֵׁירִין לֹא הוּזְכְּרוּ אֶלָּא בִזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ בַהֶדְיוֹט.
Traduction
Les actes contresignés par un témoin cuthéen (païen) n’ont pas de valeur, excepté les lettres de divorce (21)''La lettre de divorce est déclarée valable, par le motif qu'énonce R Simon b Gamaliel dans une braïtha pour admettre des témoins illettrés (J M Rabbinowicz, ib, 1, 331) Il est vrai que l'acte d'affranchissement sera annulé si l'on sait que les témoins ne savent pas écrire; mais l'acte reste valable s'il n'est pas certain que les témoins païens ne savent pas signer Il y a là une tendance à favoriser l'affranchissement'', ou les actes d’affranchissement. Un fait survint devant R. Gamliel, au village d'Outhnaï on lui présenta une lettre de divorce signée par des témoins Cuthéens (païens), et il déclare que la lettre de divorce est valable (pour permettre à la femme de se remarier avec un autre). Tous les documents qui émanent de la juridiction arceion de non-juifs, lors même que les signataires seront des non-juifs, sont valables, sauf les actes de divorce, ou les contrats d’affranchissement des esclaves. Selon R. Simon, tous les actes (même de divorce, ou d‘affranchissement) sont valables, et ladite exception n’a été énoncée que si ces actes ont été rédigés par des gens incompétents, idiwtai (22)''Littéralement: des simples, non des juges Selon Raschi: extra judiciairement; selon d'autres, par des illettrés, dont la signature inconsciente est inadmissible, illégale''.
Pnei Moshe non traduit
מתני' כל גט שיש עליו עד כותי פסול. דחשידי אעדות שקר. חוץ מגיטי נשים. שאם יש עליו עד כותי אחד כשר כדמפרש בגמרא אבל שניהם כותים פוסל ת''ק אפי' בגיטי נשים ור''ג עשה מעשה והכשיר אפי' בשניהם כותים. והאידנא דגזרו על הכותים שיהיו כעכומ''ז לכל דבריהם לא שנא שאר שטרות ולא שנא גיטי נשים אפילו עד אחד כותי פסול:
העולין בערכאות. שלהן שהעידו העדים עדותן לפני השופט במקום מושב משפטיהם וידענו באותו השופט ובאותם עדים דלא מקבלי שוחדא כשירין ודוקא בשטרי הלואות ושטרי מקח וממכר שהעדים ראו בנתינת הממון ולא מרעי נפשייהו לאסהודי שקר' אבל שטרי הודאות וגטי נשים וכל דבר שהוא מעשה בית דין בערכאות שלהם הכל פסול דעדות' לאו כלום הוא:
לא הוזכרו. בבית המדרש לפסול אלא בזמן שנעשו בהדיוט ע''י הדיוטות שאינם דיינים ואין הלכה כר''ש:
הלכה: כָּל גֵּט שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֵד כּוּתִי פָּסוּל כול'. עַל הַמָּמוֹן נֶחְשְׁדוּ וְעַל הַמָּמוֹן נִפְסְלוּ. לֹא נֶחְשְׁדוּ עַל הָעֲרָיוֹת. וְעֵידֵי נְפָשׁוֹת כְּעֵידֵי עֲרָיוֹת. מֵעַתָּה אֲפִילוּ שְׁנֵיהֶן כּוּתִים. שַׁנְייָא הִיא שֶׁאֵינָן בְּקִיאִין בְּדִיקְדּוּקֵי גִּיטִּין. מֵעַתָּה אֲפִילוּ כוּתִי אֶחָד יִהְיֶה פָסוּל. אָמַר רִבִּי אָבִין. תִּיפְתָּר שֶׁחָתַם יִשְׂרָאֵל בַּסּוֹף. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי. אַתְייָא כְּמָאן דְּאָמַר. עֵדִים חוֹתְמִין זֶה שֶׁלֹּא כְנֶגֶד זֶה. בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר. אֵין עֵדִים חוֹתְמִין אֶלָּא זֶה בִפְנֵי זֶה. אֲפִילוּ חָתַם כּוּתִי בַּסּוֹף כָּשֵׁר.
Traduction
Les Cuthéens sont soupçonnés de manquer d’honnêteté en fait d’argent: aussi, pour les contrats de dette, ils sont impropres à servir de témoins; mais comme on ne les soupçonne pas de fraude en fait de relations illicites, ils peuvent attester la valeur des actes de divorce, comme ils sont valables pour attester dans les questions capitales. S’il en est ainsi, même si les 2 signatures des témoins émanent de Cuthéens, l’acte devrait être valable? (Pourquoi donc la Mishna déclare-t-elle qu’une signature de Cuthéen le rend impropre)? -Il y a cette différence à noter que l’acte signé par un tel homme manque de valeur, parce que les Cuthéens ne sont pas au courant des formalités de rédaction d’un acte de divorce (non pour cause du soupçon d’infidélité). S’il en est ainsi, même la présence d’une seule signature de Cuthéen sur l’acte de divorce devrait le rendre impropre? -Il s’agit du cas, répond R. Abin, où l’Israélite a signé en dernier lieu (c’est une garantie que le Cuthéen est au courant des formalités légales du divorce). Cette particularité, dit R. Yossé, est conforme à l’avis de celui qui dit: les témoins peuvent signer successivement, sans que l’un soit en présence de l’autre (et il suffit que la signature de l’Israélite ait suivi celle du Cuthéen); d’après l’opinion opposée, exigeant que les témoins signent en présence l’un de l’autre (sous peine de nullité), l’acte de divorce est valable lors même que le Cuthéen a signé en dernier (la présence seule de l’Israélite suffit à garantir la validité).
Pnei Moshe non traduit
גמ' על הממון נחשדו. הכותים ונפסלו לעדות בדבר שנחשדו אבל לא נחשדו על העריות והילכך בשאר שטרות עד כותי פסול ובגיטי נשים כשר:
ועדי נפשות כעדי עריות. שלא נחשדו על הנפשות והילכך לא פסלום חכמים לעדות נפשות:
מעתה. אם לא נחשדו אפי' שניהן עדים כותים יכשרו ומתני' קתני עד כותי ומשני שנייא היא בשנים לפי שאינן בקיאין בדקדוקי גיטין ובדינם ולא משום חשדא:
מעתה. אם טעמא לפי שאינם בקיאין אפי' כותי אחד יהי' פסול לגיטי נשים. תיפתר שחתם ישראל בסוף. אחר הכותי דאי לאו דהישראל ידע ביה דכותי חבר הוא ובקי בדיני גיטין לא הוי מחתים ליה מקמיה:
אמר ר' יוסי. הא דבעינן שחתם הישראל בסוף אתייא כמ''ד עדי הגט חותמין זה שלא כנגד זה ופלוגתא היא לקמן כלומר אפילו שלא במעמד אחד שאין חבירו עומד כנגדו בשעת חתימתו והילכך דוקא כשהעד השני הוא ישראל הוא דכשר דאמרינן כשראה זה הישראל חתימת עד הראשון הכותי וחתם תחתיו ש''מ שמכירו שהוא חבר ולא חיישינן שמא הישראל חתם מתחילה למטה ושבק רווחא למאן דקשיש מיניה ואח''כ חתם הכותי למעלה הימנו שלא מדעתו להא לא חיישינן לר' יוסי משום דמסתמא עד הראשון היא החותם מתחילה בסמוך להשטר:
ברם כמ''ד דאין עדי הגט חותמין אלא זה בפני זה אפי' חתם כותי לבסוף כשר. דאי לאו שהי' מכירו שהוא חבר לא היה חותם עמו ביחד. וגרסינן הכא הא דר' אילא ונעתק בספרי הדפוס בטעות ואח''כ גרסינן שטר שחתמו כו' ומילתא אחריתא היא:
Guittine
Daf 7a
שְׁטָר שֶׁחוֹתָמוֹ בְאַרְבָּעָה עֵדִים וְנִמְצְאוּ שְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים קְרוֹבִים אוֹ פְסוּלִים כָּשֵׁר וְתִתְקַייֵם הָעֵדוּת בַּשְּׁאָר. רִבִּי אִילָא בְשֵׁם רִבִּי יָסָא. 7a אַתְייָא כְּמָאן דְּאָמַר. אֵין הָעֵדִים חוֹתְמִין אֶלָּא זֶה בִפְנֵי זֶה. בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר. עֵדִים חוֹתְמִין זֶה שֶׁלֹּא בִּפְנֵי זֶה. אֲפִילוּ חָתַם יִשְׂרָאֵל בַּסּוֹף פָּסוּל. וְיֵעָשֶׂה בְּהַרְחֵק עֵדוּת וִיהֵא פָסוּל. לֵית יְכִיל. דְּקָאָמַר רִבִּי יָסָא בְשֵׁם רִבִּי יִרְמְיָה. עֵדִים פְּסוּלִין אֵינָן נַעֲשִׂין כְּהַרְחֵק עֵדוּת. שֶׁלֹּא בָאוּ אֶלָּא לְהֶכְשֵׁירוֹ שֶׁלַּגֵּט.
Traduction
Selon R. Ila au nom de R. Yossé, au contraire, ladite particularité est conforme à l’avis de celui qui dit que les témoins doivent signer en présence l’un de l’autre (lorsque la signature finale est celle de l’Israélite, elle garantit la précédente, et il ne reste pas de crainte à avoir); mais d’après l’avis opposé, disant qu’il est loisible aux témoins de signer sans être en présence l’un de l’autre, l’acte que l’Israélite aurait même signé en dernier lieu sera impropre (de crainte que le Cuthéen ait signé sur une place restée vide, au-dessus du nom de l’Israélite, qui n’a pas su quel devait être le cosignataire). Si un contrat est signé par 4 témoins, et il se trouve que deux d’entre eux sont des témoins impropres, ou proches parents de l’intéressé, l’acte reste valable en raison de la valeur de 2 témoignages (23)Les deux autres, dit le commentaire, ont pu être apposés, soit pour honorer l'intéressé, soit pour remplir les places vides. Pourquoi ne pas considérer cet acte comme ceux dont les attestations sont trop éloignées (séparées du texte par les signatures impropres), et le déclarer aussi impropre? C’est impossible, puisque R. Yassa a dit, au nom de R. Jérémie (24)ci-après, (8, 12) ( 49c) et (9, 7) ( 50c): la présence des attestations impropres ne fait pas considérer l’acte comme revêtu d’attestations trop éloignées du texte, car les nom apposés là indûment ont, au contraire, pour but de confirmer la validité de l’acte (en ne laissant pas d’espace en blanc).
Pnei Moshe non traduit
ר' אילא בשם רבי ייסא. פליג על ר' יוסי דאדרבא איפכא מסתברא דאתייא כמ''ד שאין העדים חותמין אלא זה בפני זה הוא דכשר כשהישראל לבסוף דליכא למיחש למידי:
ברם כמ''ד דחותמין אפי' זה שלא בפני זה אפילו חתם ישראל בסוף פסול. דס''ל לר' אילא דחיישינן דרווחא שבק האי ישראל למאן דקשיש מיניה ולא ידע שיחתמו אח''כ הכותי למעלה הימנו:
שער שחתמו בארבעה עדים ונמצאו שנים הראשונים פסולין או קרובים כשר. דאמרינן לכבוד או למילוי החלק חתמו ותתקיים עדות השטר נשאר:
ויעשה. זה השטר כהרחק עדות כשטר שעדיו מרוחקין ממנו ב' שיטין שהוא פסול וה''נ דהרי אלו הפסולין לאו כלום הן:
לית יכיל. אין אתה יכול לפסלו מטעם זה משום דאנן תלינן שלא באו להכשירו לזה השער שמתחילה היו עדיו רחוקין מן הכתב ומלאהו בקרובין ובפסולין כדי שלא יוכל להזדייף וקי''ל מלאהו בקרובי' כשר:
כּוּתִים מִפְּנֵי מַה הֵן פְּסוּלִין. אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן. מִשּׁוּם גֵּירִי אֲרָיוֹת. וְקַשְׁיָא. אִילּוּ מִי שֶׁלֹּא נִתְגַּייֵר לְשׁוּם שָׁמַיִם וְחָזַר וְהִתְגַּייֵר לְשׁוּם שָׁמַיִם שֶׁמָּא אֵין מְקַבְּלִין אוֹתוֹ. רִבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רִבִּי אֶלְעָזָר. מִשּׁוּם גּוֹי וְעֶבֶד הַבָּא עַל יִשְׂרְאֵלִית הַוְולָד מַמְזֵר. וְהָאָמַר רִבִּי עֲקִיבָה. גֵּירֵי צֶדֶק הֵן. עַל שֵׁם שֶׁהֵן מְייַבְּמִין אֶת הָאֲרוּסוֹת וּמוֹצִיאִין אֶת הַנְּשׂוּאוֹת. וְהָא רַבָּנִין אָֽמְרִין. אֵין מַמְזֵר בִּיבָמָה. עַל שֵׁם שֶׁאֵין בְּקִיאִין בְּדִיקְדּוּקֵי גִּיטִּין. הָא רַבָּן גַּמְלִיאֵל מַכְשִׁיר בְּגִיטֵּיהֶן. רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אִידִי בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן. עַל שֶׁנִּתְעָֽרְבוּ בָהֶם כֹּהֲנֵי בָמוֹת. וַיַּעַשׂ כֹּהֲנִים מִקְּצֹת הָעָם. אָמַר רִבִּי אִילָא. מִן הַקּוֹצִים שֶׁבָּעָם וּמִן הַפְּסוּלִים שֶׁבָּעָם.
Traduction
Pour quelle raison les Cuthéen sont-ils déclarés impropres à figurer en Israël? -C’est qu’ils se sont convertis au Judaïsme par crainte (25)(2R17, 24) Cf J, (Yebamot 7, 6) (non par conviction). -Mais, fut-il objecté, si quelqu’un, non converti en principe par conviction religieuse, adopte plus tard avec sincérité la foi juive, ne le recevra-t-on pas dans la communauté d’Israël? -C’est, dit R. Yohanan au nom de R. Eléazar, à cause de l’origine illicite des Cuthéens, remontant à l’union d’un païen ou d’un esclave avec des filles d’Israël; en ce cas, l’enfant issu de cette union est illégitime (mamzer). -Mais n’est-il pas dit que, selon R. aqiba, c’étaient des prosélytes convaincus? -Ils avaient pourtant le tort d’exercer seulement le lévirat envers leurs belles-sœurs veuves à l’état de fiancée, et de refuser celles qui avaient été mariées (sans la précaution du déchaussement, par suite d’une interprétation inexacte du texte biblique à ce sujet). -Mais comment leur adresser ce reproche, puisque, selon les rabbins, il n’y pas de Mamzer (né à l’état illégitime) issu du mariage indu d’une belle-sœur veuve? -C’est qu’ils ne sont pas au courant des formalités légales pour rédiger un acte de divorce (de sorte qu’il a pu survenir des mariages illégitimes, ou unions adultérines). -Mais puisque R. Gamliel autorise l’emploi d’actes de divorce sur lequel des Cuthéens ont signé comme témoins, il semble reconnaître que ceux-ci connaissent les dits formalités; pourquoi donc ne pas admettre les Cuthéens comme juifs? -C’est que, dit R. Jacob b. Idi au nom de R. Yohanan, parmi eux se sont mêlés les prêtres des hauteurs (autels externes), selon ces mots (1R 12, 31): Il prit comme prêtres une partie du peuple; or, dit R. Ila, on se servit des rebuts et des derniers venus du peuple à ce moment du culte.
Pnei Moshe non traduit
כותים משום מה הן פסולין. לבא בקהל כדחשיב להו בריש עשרה יוחסין מפסולי קהל:
משים גירי אריות. שלח נתגיירו מתחילה אלא מחמת פחד ויראה כדכתיב וישלח ה' בהם את האריות וגו' הרי הן כעכומ''ז גמורים לכל דבר:
וקשיא. על זה אילו מי שלא נתגייר מתחילה לשם שמים כו' שמא אין מקבלין אותו וכן הכותים דמה בכך שמתחילה לא לשם שמים נתגיירו אם הם עכשיו מחזיקין בדת:
משום עכומ''ז ועבד. שמתחילה כשנטמעו בישראל נשאו להם בנות ישראל ור' יוחנן לטעמי' דסבר עכומ''ז ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר וכדקאמר רבי יוחנן בבבלי החולץ דף מ''ה:
והאמר ר''ע גירי צדק הן. כלומר ולר''ע דסבירא ליה דגרי אמת הן כדאמר בבבלי עשרה יוחסין דף ע''ה ולדידיה מפני מה אסרום שהרי מתחילה ישראלים גמורים היו:
על שם שהן מייבמין את הארוסו'. לבד ומוציאין את הנשואות ופוטרין אותן בלא חליצה כדמפרש התם דדרשי החוצה לאיש זר הך דיתבה חוצה והיא ארוסה לא תהיה לאיש זר אבל הנשואה דלא יתבה חוצה תהיה לאיש זר ור''ע לטעמיה דאמר יש ממזר מחייבי לאוין:
והא רבנן. ולרבנן דאמרי אין ממזר מיבמה כדאמרי' בפ''ק דיבמות מאי טעמא אסרום ומשום גירי אריות נמי ליכא למימר כדאקשינן לעיל:
על שם שאינן בקיאין בדקדוקי גיטין. ויש שאירע ספק אשת איש ביה וסברי דאינו כלום ונשאת לאחר:
הא ר''ג מכשיר בגיטיהן. ולר''ג דקאמר במתניתין אפי' עדיו עדי כותים כשר אלמא דסבירא ליה דבקיאין בדקדוקי גיטין מדמכשיר אפילו בשניהם כותים ולדידיה מ''ט אסרום בקהל:
על שנתערבו בהם כהני הבמות. כדכתיב שם ויעשו להם מקצותם כהני במות וכדדריש ר' אילא מן הקוצים והפסולים שבעם:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source